The pillow book of sei shonagon 9784805314623 tuttle. A new translation of the tale of genji the new yorker. More generally, a pillow book is a collection of notebooks or notes which have been. It is the story of the roguish monkey and his encounters with major and minor spirits, gods, demigods, demons, ogres, monsters, and fairies. Its opening section, which begins haru wa akebono, or spring, dawn, is arguably the single most famous passage in japanese literature. A new introduction by respected japanese literary scholar dennis washburn provides historical insight into japanese culture, sei shonagons world, and waleys translation. They culminated in the translation of the tale of genji, whose first part was published in 1925. The pillow book recaptures this lost world with the diary of a young court lady.
The works by japanese women series wraps up by examining the various english translations of two of japans greatest works of literature, both penned by. Arthur david waley, arthur david schloss actually, born august 19, 1889 in tunbridge wells, england, june 27, 1966 in highgate, london was a british sinologist life arthur david schloss was the middle of the three sons of the economist david frederick schloss. The family name was changed from schloss to waley, his mothers maiden name, at. The book is full of humorous observations okashi written in the style of a diary, an approach known as zuihitsustyle rambling of which the pillow book was the first and greatest example. Obituary arthur waley arthur david waley was born on 16 august 1889, the second of three sons. In a place and time where poetry was as important as knowledge and beauty was highly revered, sei shonagons private writings give the reader a.
The distinguished scholar devised this abridged version of the text, recreating in english the stylistic beauty of its prose and the vitality of its narrative. In a place and time where poetry was as important as knowledge and beauty was highly revered, sei shonagons private writings give the reader a charming. Pdf monkey folk novel of china download full pdf book. Through his elegant and readable abridged translation, arthur waley perfectly conveys sei shonagons girlish temperament and quirky. A primary source is a work that is being studied, or that provides firsthand or direct evidence on a topic. A book whose origin is a bundle of paper given by an empress to a court lady. The pillow book, makura no soshi is a book of observations and musings recorded by sei shonagon during her time as court lady to empress consort teishi during the 990s and early s in heian japan. Arthur david waley, original name arthur david schloss, born aug. A 2011 edition of the pillow book pleasant to sight and touch.
A folktale of china journey to the west 1942 commander of the order of the british empire 1952 queens gold medal for poetry 53 companion of honour 56. He is known to student of chinese and japanese literature as much for his vast knowledge of the field as for his sensitive, lively and often humorous renderings into english of its. Allens new edition of the book of songs restores arthur waleys definitive english translations to the original order and structure of the twothousandyearold chinese text. One of the five confucian classics, the book of songs is the oldest collection of poetry in world literature and the finest treasure of traditional songs that. The pillow book of sei shonagon is a fascinating, detailed account of japanese court life in the eleventh century. Among his honours were the cbe in 1952, the queens gold medal for poetry in 1953, and he was invested as a companion of honour in 1956. The book of songs, translated from the chinese by waley, arthur trans and a great selection of related books, art and collectibles available now at. Arthur waley 18891966 taught himself chinese and japanese after being appointed assistant keeper of oriental prints and manuscripts at the british museum in order to help catalog the paintings in the museums collection. In 1928, arthur waley, a seminal figure in the western studies of japanese culture, undertook a translation. Dennis washburn japan in the 10th century stood physically and culturally isolated from the rest of the world.
Arthur waley born in turnbridge wells, england, arthur waley is recognized as one of the foremost and most perceptive english interpreters of far eastern culture. In a place and time where poetry was as important as knowledge and beauty was highly revered, sei shonagons private writings give the reader a charming and intimate glimpse into a time of isolated innocence and pale beauty. As with nearly all of arthur waleys translations of japanese and chinese works of literature, critics acclaim his renderings as brilliant, illuminating, enchanting, etc. A perfect companion to that work, the pillow book of sei shonagon brings an added dimension to murasakis timeless and seminal novel and further illuminates japanese court life in all its ritualistic glory. The pillow book, on the other hand, is a plain record of fact, and being. Vollmanns kissing the mask, i reread arthur waleys 18891966 translations of nineteen noh plays with summaries of sixteen others. Sei shonagon was a contemporary of murasaki shikibu, who wrote the wellknown novel the tale of genji.
Arthur david schloss was born on this day in 1889, in tunbridge wells, kent, england. Series 2 fire episode 1 of 5 by robert forrest first broadcast on bbc radio 4, monday 08 june 2009 second series inspired by the writings of. But, as far as sei shonagons pillow book is concerned, he should not have undertaken this translation. He also wrote on oriental philosophy and translated and edited the analects of confucius 1938. Arthur waley and the oxford book of twentieth century english verse see more. The pillowbook of sei shonagon by sei shonagon, 1929. Arthur waley orientalist and sinologist a hundred and seventy chinese poems 1918 the tale of genji 19211933 the pillow book 1928 monkey. The diary of a courtesan in tenth century japan shonagon sei, waley arthur download bok. In it she included lists of all kinds, personal thoughts, interesting events in court, poetry, and some opinions on her. Murasaki shikibus the tale of genji and sei shonagons the pillow book. Sei shonagans references to paper translated by waley her empress passes a picture or a book to look at 34. The pillowbook of sei shonagon waley, arthur trans 1928. The pillowbook of sei shonagon waley, arthur trans 1928 hardcover with jacket ebay. Sei shonagon, diarist, poet, and courtier whose witty, learned pillow book makura no soshi exhibits a brilliant and original japanese prose style and is a masterpiece of classical japanese literature.
Through his elegant and readable abridged translation, arthur waley perfectly conveys sei shonagons girlish temperament and quirky personality. The pillow book makura no soshi is a personalised account of life at the japanese court by sei shonagon which she completed c. Arthur david waley ch cbe born arthur david schloss, 19 august 1889 27 june 1966 was an english orientalist and sinologist who achieved both popular and scholarly acclaim for his translations of chinese and japanese poetry. Review the pillow book of sei shonagon arthur waley. These works offer us great insight into both the literary culture of the. Written by a lady of the court at the height of heian culture, this book enthralls with its lively gossip, witty observations, and subtle impressions. He assumed his mothers maiden name, waley, during the first world war. He has only translated a quarter of the work and has omitted all the passages he felt were dull or required too many citations to explain. Other notable english translations were by arthur waley in 1928, ivan morris in 1967, and meredith mckinney in 2006. Unlike the latters fictionalized view of the heianera court, shonagons journal provides a lively miscellany of anecdotes, observations, and gossip, intended. Pillow book project gutenberg selfpublishing ebooks. Arthur waley is undoubtedly a very important figure in the translation of asian literature into english.
Arthur waley 18891966 taught himself chinese and japanese after being appointed assistant keeper of oriental prints and manuscripts at the british museum. Arthur waley, a seminal figure in the western studies of japanese culture, undertook a translation. Inside this bubble, a subtle and beautiful world was in operation, and its inhabitants were tied to the. Arthur waleys elegant translation of the pillow book of sei shonagon captures the beauty of its prose and the vitality of shonagons narrative voice, as well as her quirky personality traits. The pillow book, makura no soshi is a book of observations and musings recorded by sei shonagon during her time as court lady to empress consort teishi during the 990s and early 11th century in heian japan. Though reading a noh play is much like reading the libretto of an opera, it is unavoidable, probably even for the japanese, since the classic noh plays and that is most of them are written in the formal language of the.
This novel faithfully depicts aristocratic life in 11thcentury japan, as does a work by another court lady, which waley translated as the pillowbook of sei shonagon 1928. Common types of primary sources include works of literature, historical documents, original philosophical writings, and religious texts. Translation by arthur waley of classic japanese essays by a ladyinwaiting to the empress. The famous pillow book, a collection of musings by the court lady sei shonagon, was written at more or less the same time as the tale of genji. This translation, by the distinguished scholar arthur waley, is the first accurate english version.
1320 804 418 540 338 342 1069 1301 424 248 1217 165 1152 369 163 128 696 256 395 1489 1430 658 742 1202 1219 5 128 988 397 1193 993 715 917 1470 481 1198 826 1082 1158 46 321 77 1472